The monotheist school and the name(s) of the god(s)

A_Nony_Mouse
atheist
A_Nony_Mouse's picture
Posts: 2880
Joined: 2008-04-23
User is offlineOffline
The monotheist school and the name(s) of the god(s)

DRAFT 2009 03 12

Some of the ways meaning is changed by monotheist assumption without explicit mistranslation.

===

The meaning changed from oldest form to authoritative form: polytheism to monotheism in the Masoretic: IM cannot mean plural with referring to Elohim even though it is actually translated as plural where a singular meaning cannot be forced onto the text.

The modern meaning has changed from the original, intended meaning: from true as in faithful to true as the opposite of false

Selective translation turning titles, descriptions, epithets into proper names: OT names are titles

Alternatively, arbitrary names given meaning within the text itself: Yahweh telling what his name means, meaning of name Israel having to be explained

[God OF Israel]

Insertion of "a" and "the" where none exists or is hinted at in the original. No imperative Ha as "the THE(e) himself." God of Israel == God of Struggles with God == god of the godlike struggles. Grammatical exceptions that apply only when a plural word is applied to a god which the monotheists assume is singular.

The meaning is unknown but "assumed to mean" something monotheistic because "it is assumed" or by implication "we know" they were monotheists. Plural meanings are not considered.

Assuming a consistency of intended meanings between the books yet it is only the occasional claim of "same god" that connects them.

---

The following is a typical discussion of the names/title/epithets for the monotheist presumption in the bible.
===

                            From Adonai to Yahweh

                         A Glossary of God’s Names

This alphabetical list includes the most -- and least -- frequently
occurring names found in the Hebrew Bible or in major English translations such as the King James Version (KJV) and the New Revised Standard Version (NRSV).

The four most popular one-word names are Yahweh (6,800 times); Elohim (2,600 times); Adonai (439 times); and El (238 times). I recommend reading these entries first, as most other names of God are derived from them.

Adonai
Adon, in Hebrew, means “lord.” The form Adonai, used 439 times in the Bible, can be rendered either as “my Lord” or simply as “Lord.” (Linguists offer various explanations for the element -ai. Is it a possessive pronoun denoting “my” or does it indicate a plural of majesty?) Thus, we find Exodus 15:17 translated most frequently as “the sanctuary, O Lord [Adonai],[2]* which thy hands have established” (KJV) but, sometimes, as “the sanctuary, my Lord, which your hands have established.”[3]1 Since Adonai and Yahweh are both typically translated as “Lord,” many modern Bibles -- following a suggestion first made by William Tyndale in 1530 -- render Yahweh as “LORD” in small capital letters, and Adonai as “Lord.” So, “The Lord [Yahweh] appeared to him” (Genesis 18:1), but “Let me take it upon myself to speak to the Lord [Adonai], I who am but dust and ashes” (Genesis 18:27). The NRSV only confuses things, however, by rendering Adonai as both “Lord” and “LORD.”

Adonai Yahweh
When used individually, both terms are translated as “Lord,” but to avoid the awkward appellation “Lord Lord,” the KJV and NRSV render the expression as “Lord God.” (Here too, small capital letters are used to indicate that the base word is Yahweh.) “Lord Yahweh” is also used. The combination Adonai Yahweh appears 310 times in the Bible, mostly in the prophetic literature, where the prophets often begin their speeches by saying, “Thus says Adonai Yahweh.”

The Almighty
The Greek Old Testament and the New Testament (Revelations 1:Cool occasionally use Pantokratôr, “the Almighty,” as a divine name or epithet. Modern English translations also use “the Almighty” for the Hebrew Shaddai (see El Shaddai below); in doing so they follow the Greek Bible.

The Ancient of Days
The Ancient One
This is how the KJV and NRSV render the Aramaic divine name ‘attiyq yowm, which is only found once in the Bible, in the Book of Daniel: “I beheld till the thrones were cast down, and the Ancient of days [‘attiyq yowm] did sit, whose garment was white as snow, and the hair of his head like the pure wool: his throne was like the fiery flame, and his wheels as burning fire” (Daniel 7:9, KJV). The deity thus designated is presumably El Elyon (see below).

Ehyeh
This obscure name occurs only twice in the Bible, in Exodus 3:14 and Hosea 1:9. The Book of Exodus includes the following dialogue between Moses and the God of Israel: “But Moses said to God [Elohim], ‘If I come to the Israelites and say to them, The God [Elohim] of your ancestors has sent me to you, and they ask me, ‘What is his name?’ what shall I say to them?’ God [Elohim] said to Moses, ‘I AM [Ehyeh] WHO I AM.’ He said further: ‘Thus you shall say to the Israelites: I AM [Ehyeh] has sent me to you’” (Exodus 3:13-14, NRSV). Here Elohim serves as a description of the divinity—he is the God; Ehyeh is the God’s name. Commentators are still coming up with explanations for the meaning of this obscure name, which appears to be derived from the Hebrew verb hayah, “to be.” The NRSV offers “I am what I am” and “I will be what I will be.”

El
Although not as common as Elohim (see below), this is another standard Hebrew term for “god” used for any god (with a small g) as well as for Israel’s monotheistic “God,” with a capital G -- as in, “I am God [El] and there is no other” (Isaiah 45:22). The Canaanite high god was also called El, and the Hebrews may have given this deity’s name to their own god.

El Elohê Yisra’el
The name means “El the God of Israel,” but the KJV and NRSV leave it untranslated. In the Bible it is used only as the name given to a sanctuary: “And he erected there an altar, and called it El-elohe-Israel” (Genesis 33:20, KJV). (See also Elohê Yisra’el and El.)

El Elyon; Elyon
The Hebrew term elyon means “upper”; El Elyon, “The most high God” (KJV) or “God Most High” (NRSV), is found only in Genesis 14 -- “and he [Melchizedek of Salem] was the priest of the most high God [El Elyon]” (Genesis 14:18-22, KJV). The short form Elyon, translated “Most High,” appears more frequently. Both names were originally associated with the Canaanite high god El. But the names clearly came to be used for Yahweh, as is apparent in Psalm 7:17: “[I] will sing praise to the name of the LORD [Yahweh], the Most High [Elyon]” (Psalm 7:17, NRSV).

El Shaddai
Shaddai
The rare name El Shaddai, literally “God of the [uncultivated] fields,” but often translated as “God Almighty,” is found in Genesis 17:1, in which Yahweh appears to the 99-year-old Abram and says, “I am El Shaddai.” (God then changes Abram’s and Sarai’s names to Abraham and Sarah and promises the elderly couple a son of their own.) Far more common is the abbreviated form Shaddai, which is traditionally rendered “the Almighty,” although many contemporary Bible interpreters (but not the NRSV) leave the name Shaddai untranslated. Shaddai is frequently used in the Book of Job -- for instance: “Shall a faultfinder contend with the Almighty [Shaddai]?” (Job 40:2, NRSV).

Eloah
Rare outside of the Book of Job, this word means God—as in, “Let that day be darkness; let not God [Eloah] regard it from above, neither let the light shine upon it” (Job 3:4 KJV). Linguistically, it represents the singular of Elohim (see below).

Elohê Yisra’el
This expression, meaning “the God of Israel,” is occasionally used to define Yahweh (see below) -- as in Isaiah: “And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I, the Lord [Yahweh], which call thee by thy name, am the God of Israel (Elohê Yisra’el)” (Isaiah 45:3, KJV).

Elohim
Used about 2,600 times, this is a stock term in the Bible’s religious vocabulary, with three distinct meanings. First, as a plural term (-im is the standard Hebrew plural ending) it means “gods, deities,” as in, “You shall have no other gods [Elohim] before me” (Deuteronomy 5:7). Second, when used about a particular god, it can mean “the deity, a god, the god,” in the singular, as in, “You cannot worship Yahweh, for he is a holy god
[Elohim]” (Joshua 24:19). Third, with a capital E, it serves as a personal name for God: “In the beginning, God [Elohim] created the heavens and the earth” (Genesis 1:1).

Elohim of Heaven
See God of Heaven.

Elyon
See El Elyon.

The Eternal
This rendering of Yahweh has been used in both Christian and Jewish translations. It was introduced by the reformer John Calvin (1509-1564) and was subsequently used in the French Bible of Geneva (1588), by the author Matthew Arnold (1822-1888), and in the English Bible of James Moffatt (1870-1944). The first Jewish author to use it was the German philosopher and Bible translator Moses Mendelssohn (1729-1786). Later it found its way into Jewish vernacular Bibles in French (1899) and German (the translation made under the direction of the Jewish scholar Leopold Zunz [1794-1886]).

God
Conventionally, “God” is always spelled with a capital letter when Israel’s deity is meant, whereas “god,” without a capital letter, refers to a non-Israelite, polytheistic deity. The most common underlying Hebrew word is Elohim, but one can also find Eloah, El and, rarely, Yahweh (in which case it is generally printed in small capital letters as GOD).

God of Abraham, God of Isaac, and God of Jacob
This solemn expression listing a series of ancestors has the same meaning as “God of the Father(s)” (see below) and occurs only when God speaks to Moses in Exodus—for example: “I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God” (Exodus 3:6, KJV; see also Exodus 3:15-16 and 4:5; the word for God throughout this passage is Elohim).

God Almighty
See El Shaddai.

The God of the Ancestors
Used by the NRSV (Exodus 3:15) for “God of the Fathers” (see below).

The God of the Father(s)
Genesis and Exodus repeatedly use expressions such as “the God [Elohim] of my father” (Genesis 31:5, with the father being Isaac, and Exodus 15:2, without reference to a specific father) and “the God [Elohim] of their fathers” (Exodus 4:5—the fathers here being Abraham, Isaac and Jacob). The term refers to the “personal god” who creates and protects the individual and whose veneration is transmitted within the family.[4]2

God of Heaven
The expressions “Yahweh, the God [Elohim] of Heaven” (Ezra 1:2) or simply “God of Heaven” (Nehemiah 1:4) tend to occur in texts written after the Babylonian destruction of Jerusalem and the Exile of the Jews in 586 B.C.E. They highlight God’s universal sovereignty and rulership, as can be seen in the expanded expressions, “Yahweh, the God of Heaven and Earth” (Genesis 24:3) and “Yahweh, the God of Heaven, who made the sea and the dry land” (Jonah 1:9).

God of the Hebrews
This epithet for Yahweh is used only in Exodus: “The God [Elohim] of the Hebrews has revealed himself to us” (Exodus 5:3).

The God of Israel
See Elohê Yisra’el.

God Most High
See El Elyon.

The Holy One of Israel
This appears most frequently in Isaiah, as in, “They have despised the Holy One of Israel” (Isaiah 1:4). The term “holy ones” refers to angels or subordinate deities in the polytheistic pantheon; thus the expression “Holy One of Israel” reflects polytheism: The deity thus designated is one of the many “holy ones.”

Jehovah
Since the Middle Ages, Hebrew Bible manuscripts have inserted the vowels from Adonai within the most sacred, unpronounced name YHWH as a reminder that readers should say Adonai instead (see YHWH, below). The name Jehovah, which appeared first among Christian scholars of the late Middle Ages, also mixes the four consonants of YHWH (JHWH in German) with the vowels of Adonai. It is occasionally used for Yahweh in the KJV, as in, “Let them be put to shame, and perish: That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth” (Psalm 83:18). Because of this, the name Jehovah is well established in English poetry. In Paradise Lost, John Milton wrote: “Great are Thy works, Jehovah, infinite Thy power” (7.602-603). Modern biblical scholars, however, generally dismiss Jehovah as a misreading (or mispronunciation).

Kyrios
Greek for “lord.” This is how the ancient Greek version of the Hebrew Bible renders the divine names Yahweh and Adonai. In the New Testament, kyrios is also used as a title for Jesus: “Jesus Christ, our kyrios” (Romans 1:4).

Lord
See Yahweh and Adonai and Kyrios.

Lord God
See Adonai Yahweh and Yahweh Elohim.

Lord of Hosts
See Yahweh elohê tseva’ot.

Lord of Sabaoth
See Yahweh elohê tseva’ot.

Most High
See Elyon and El Elyon.

Pantokratôr
See the Almighty.

Shaddai
Abbreviated form of El Shaddai.

Yah
This short form of Yahu or Yahweh is occasionally used as an independent name (“I will sing to Yah” [Exodus 15:2]) but appears most often in the formulaic “hallelujah” (or hallelu-Yah), which means “praise Yah” (Psalm 146:1; KJV, NRSV: “praise the Lord&rdquoEye-wink. The word was incorporated in the Christian liturgy because it is mentioned in the Book of Revelation: “After this I heard what seemed to be the loud voice of a great multitude in heaven, saying, ‘Hallelujah! Salvation and glory and power to our God’” (Revelation 19:1).

Yahu
An alternative spelling and pronunciation of Yahweh, found (spelled YHW) on a circa 800 B.C.E. ostracon from Kuntillet Ajrud and (spelled YHW and YHH) in the documents written by Aramaic-speaking fifth-century B.C.E. Jews living in Elephantine in Egypt. The form Yahu is also used in biblical theophoric names (names that include the name of a god) like Yeho-natan (Jonathan; Judges 18:30) and Yesha-yahu (Isaiah). Although most scholars take Yahu to be a short form of Yahweh, it might also be an earlier form of the divine name.[5]3

Yahweh
See YHWH.

Yahweh elohê tseva’ot
Yahweh tseva’ot
Yahweh tseva’ot is generally rendered as “Lord of hosts,” as in “Holy, holy, holy is the Lord of hosts” (Isaiah 6:3 KJV, NRSV). The tseva’ot are members of a heavenly council and possibly also the numerous angelic servants who surround Yahweh as he sits on his heavenly throne governing his people (as described in Psalm 89:5-8³ [in Hebrew, 89:6-9] and Isaiah 14:24-27). The title appears 206 times in the Old Testament and is a short form of Yahweh elohê tseva’ot (that is, “Yahweh, god of hosts&rdquoEye-wink, which appears 36 times (for example, in Psalm 89:8 [in Hebrew 89:9]).

Kyrios Sabaoth, the Greek translation of the expression Yahweh tseva’ot, appears twice in the New Testament (Romans 9:29; James 5:4); it is rendered Lord of Sabaoth in the KJV.

Yahweh Elohim
This rare name highlights God’s roles as both the Creator (Elohim) and the God of Israel (Yahweh), as in: “In the day the Lord God [Yahweh Elohim] made the earth ...” (Genesis 2:4, NRSV).

YHWH
The most common name for the Hebrew God (used more than 6,800 times in the Bible) is typically concealed from the modern reader; virtually all standard translations render YHWH as “the Lord” (often printed Lord) or “the Eternal.”

In ancient times, the Hebrew scribes wrote only consonants and no vowels, and this name of God has come down to us in this written form. Because the name consists of four consonants, it is frequently referred to as the tetragrammaton or tetragram, meaning “the four-letter word.” We don’t know how YHWH was originally pronounced; the standard pronunciation (and English spelling) today—Yahweh—is a modern conjecture, first suggested in the 16th century by Gilbert Génébrard, professor of Hebrew at the prestigious Collège Royal in Paris.

Throughout history, Jews have treated this name of God with great reverence, declaring that it is too sacred to be used or spoken frequently.[6]4 In writing, the name appears almost exclusively in biblical texts. The speaking of the name was traditionally restricted to priests worshiping at the Jerusalem Temple; after the Romans destroyed the Temple in 70 C.E., Jews ceased to utter this name altogether (which is why the original pronunciation of the name was lost). When scripture is read aloud in the synagogue today, the more generic term Adonai is used in place of YHWH. Some scholars follow Jewish tradition and refrain from pronouncing the divine name out of religious respect and so prefer to write YHWH rather than Yahweh.

There is one place in modern English translations where Yahweh or YHWH (or, in the KJV, Jehovah [see entry, above]) is not translated: In Exodus 6:3, in which God reveals his name to Moses: “I am the Lord [YHWH—here it is translated]: I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob by the name of God Almighty [El Shaddai], but by my name Yahweh [YHWH—here it is not] did not make myself known to them” (Exodus 6:2-3).

This passage suggests Yahweh is a later name than El Shaddai (see entry above), but we do not know when the divine name Yahweh was introduced into Hebrew religion. The name appears in the Moabite inscription of King Mesha (850-830 B.C.E.), the Khirbet el-Qôm burial inscription (eighth century B.C.E.), and the Kuntillet Ajrud inscriptions (around 800 B.C.E.).

Arguing that biblical names generally have a discernible meaning, scholars have tried to establish what YHWH means. Based on the etymology, scholars have suggested “He Is” (which can be said of any deity), “He Causes to Be” (said of the Creator) or “He Blows” (a reference to Yahweh as storm god)—but none of these have won general acceptance. Others have tried (with more promising results) to determine the meaning based on the context in which the name occurs. Consider the following passage: “I am going to teach them my power and my might, and they shall know that my name is Yahweh” (Jeremiah 16:21). Here Yahweh clearly carries the connotation “the Mighty One” -- referring to the one with the power, the supreme ruler or the Lord (see also Exodus 7:5; 1 Kings 20:13 and others). This is why the ancient translators who rendered the Hebrew Bible into Greek in the third century B.C.E. replaced YHWH with “ho kyrios,” or “the Lord.”

Source: Bernhard Lang

---

1. Martin Rösel, Adonaj—warum Gott “Herr” genannt wird (Tübingen: Mohr Siebeck, 2000), p. 182.

2. This is one manifestation of “personal piety”; see “Personal Piety: A Direct Line to God” (sidebar) and the accompanying article by Ogden Goelet, “Moses’ Egyptian Name,” in BR, June 2003.

3. See Lienhard Delekat, “Yáho-Yahwáe und die alttestamentlichen Gottesnamenkorrekturen,” in Tradition und Glaube, ed. Gert Jeremias et al. (Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1971), pp. 23-75.

4. The ancient sources are discussed by Sean McDonough in YHWH at Patmos (Tübingen: Mohr Siebeck, 1999), pp. 58-122.